Aceptar
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de navegación y ofrecer contenidos y servicios de interés.
Al continuar con la navegación, entendemos que se acepta nuestra política de cookies.

El traductor de El nombre de la rosa, nos ofrece en el Antiguo Instituto la conferencia El oficio del traductor

Votos

(Total de votos recibidos 579)

(Puntuación 3,00)

Ricardo Pochart

Centro de Cultura Antiguo Instituto.

Lunes,14 de febrero, 19.30 h


Enmarcado en el Ciclo palabra sobre palabra, Ricardo Pochtar tratará de compartir la experiencia como traductor del francés, inglés e italiano tanto de obras literarias y de ensayos como de documentos de organizaciones internacionales.
Entre otros aspectos, se abordará la ineludible cuestión de la fidelidad y el compromiso moral o deontológico con el texto original, la relación con los autores y los editores, las limitaciones intrínsecas del oficio y las impuestas por las circunstancias, junto con una reflexión sobre la formación del traductor y la posible aportación de las teorías de la traducción.

El nombre de la rosaEl gatopardo
Cubiertas de El nombre de la rosa y El Gatopoardo

Ricardo Pochtar

[Buenos Aires, 1942]

Licenciado en Filosofía, Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional de Buenos Aires. Actividades de investigación y docencia. Publicaciones sobre filosofía del lenguaje y epistemología de las ciencias humanas en revistas especializadas. En 1974 viaja a Francia para realizar estudios de doctorado en filosofía. En 1976 se traslada a Barcelona. Desde entonces reside en España. En 2004 se establece en Gijón.
Ha traducido libros del francés, inglés e italiano para editoriales de Buenos Aires, Barcelona y Madrid. Entre sus traducciones del italiano figuran obras de Giacomo Leopardi, Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Leonardo Sciascia y Umberto Eco. En 2010 se le otorgó el Premio Internacional de Traducción Literaria Claude Couffon (Salón del Libro Iberoamericano de Gijón).
Desde 1983 es traductor de organizaciones intergubernamentales (Naciones Unidas, Organización Mundial de la Salud, Organismo Internacional de Energía Atómica, entre otras). Ha sido presidente de la Asociation internationale des traducteurs de conférence.

Publicaciones de poesía:
Lugar diseminado (Buenos Aires, Grupo Editor Latinoamericano, 1993)
Clinamen (Trea, Gijón, 2006)
El efecto mariposa (Trea, Gijón, 2010)
El tamaño de los días (Trea, Gijón, en prensa)